Jump to content
Dogomania
Sign in to follow this  
bellatriks

Tłumacz?

Recommended Posts

przewaznie tlumacze brani sa z lapanki - na zasadzie sa znajomymi kogos z komitetu organizacyjnego :roll:
placi im sie malo wiec jest trudno znalezc kogos kompetentnego...
no i efekty widac czytajac niektore opisy :diabloti:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Elitesse']przewaznie tlumacze brani sa z lapanki - na zasadzie sa znajomymi kogos z komitetu organizacyjnego :roll:
placi im sie malo wiec jest trudno znalezc kogos kompetentnego...
no i efekty widac czytajac niektore opisy :diabloti:[/quote]
Hmm..
Mnie tam wcale o zarobki nie chodzi - mogłabym to robić nawet za darmo. :lol:

A czy trzeba być np. pełnoletnim? Albo należeć do ZK?

Agata: tak, zamierzałam się tam do nich kiedyś przejść, ale pomyślałam, że może najpierw zapytam na Dogo;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Witam,
aby być tłumaczem na wystawie, potrzebna tylko chęć. Nie trzeba być członikiem ZKwP. Jednak dobrze jest znać terminologię kynologiczną w obydwu językach - rodzimym i obcym - wtedy nie ma róźnych "kwiatków" w kartach ocen.
co do możliwości tłumaczenia i płatności, to kontaktuj się z organizatorem wystawy.
pozdrawiam

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Achnamara']Witam,
aby być tłumaczem na wystawie, potrzebna tylko chęć. Nie trzeba być członikiem ZKwP. Jednak dobrze jest znać terminologię kynologiczną w obydwu językach - rodzimym i obcym - wtedy nie ma róźnych "kwiatków" w kartach ocen.
co do możliwości tłumaczenia i płatności, to kontaktuj się z organizatorem wystawy.
pozdrawiam[/quote]
Ach, no to super.

A czy jest może gdzieś dostępny jakiś słownik pol-ang/ang-pol terminów kynologicznych?

Może ktoś taki posiada?:cool3:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='bellatriks']Ach, no to super.

A czy jest może gdzieś dostępny jakiś słownik pol-ang/ang-pol terminów kynologicznych?

Może ktoś taki posiada?:cool3:[/quote]


w czasopismie wydawanym przez PKPR w 2005 ( lub 2006 r) jako "wkladka" byl dodawany mini slownik. Z tego co pamietam byl slownik polsko niem , polsko rosyjski i polsko angielski (ang - polski). Ten ostatni byl w 2 czesciach.
Mam jego skan :)- slownik bardzo maly ale najwazniejsza terminologia kynologiczna zostala uwzgledniona.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Żeby być dobrym tłumaczem, trzeba znakomicie znać terminologię kynologiczną. Trzeba wiedzieć, co to jest podsiebne ustawienie tyłu, słabo związany grzbiet, słabo zaznaczony guz potyliczny czy grzebień czaszkowy, zgryz przemienny, zgryz kulisowy, oko kawki, łękowaty grzbiet, grzbiet karpiowaty, miękkie ucho, związany ruch - itp. Moim zdaniem dobrym - powtarzam: dobrym - tłumaczem może być tylko kynolog. A na to trzeba sobie zapracować.
Wertowanie wzorców to za mało. Trzeba pogrzebać w dobrej literaturze kynologicznej.
Istnieje wiele słowników kynologicznych w internecie - ale słowników kynologicznych dla polskiej terminologii brak. ZK też jakoś się nie kwapi zainteresować sprawą. Kiedyś, bardzo dawno temu, w czasopiśmie PIES wydrukowano rysunek pieska z informacjami, jak się poszczególne elementy składowe pieska nazywają, ale to było maleństwo i niewiele prawdę mówiąc dawało.
Te słowniczki umieszczone w Kynologii są przyzwoite i wcale nie małe.
To jedyne takie słowniczki jakie się w ogóle ukazały w Polsce.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Filonku, czy moglabym sie do Ciebie po ten dodatek usmiechnac? Zawsze nie wiadomo, kiedy sie moze cos takiego przydac....

Co zas do uwagi Maruliny podpisuje sie recami i nogami. Zeby tlumaczenie bylo poprawne tlumacz musi znac sie na danej dziedzinie. Ja jako tlumacz NIGDY nie przyjmuje zlecenia z tematyki, na ktorej nie mam zielonego pojecia w jezyku ojczystym. Szkoda mojego czasu i wizerunku.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Oby wszyscy tak podchodzili do sprawy!
ZK trudności w zakresie tłumaczenia na ringach jakoś nie dostrzega... Sędziów zagranicznych zaprasza się czasem bez zastanowienia - a potem horror. A wystawcy, czytając opisy swoich piesków, konają ze smiechu (staw skokowy strasznie wysoki; pies prawidłowo ożebrowany; brak małych ząbków za kłami; łapka rozjechana na boki; nos jak u motyla... itp.).

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='filonek_bezogonek']w czasopismie wydawanym przez PKPR w 2005 ( lub 2006 r) jako "wkladka" byl dodawany mini slownik. Z tego co pamietam byl slownik polsko niem , polsko rosyjski i polsko angielski (ang - polski). Ten ostatni byl w 2 czesciach.
Mam jego skan :)- slownik bardzo maly ale najwazniejsza terminologia kynologiczna zostala uwzgledniona.[/quote]
czy ja też bym mogła się o to uśmiechnąć?:cool3:

Mraulina: tak, masz rację, ja póki co nie planuję na 100% czegoś takiego(tzn. zostania tłumaczem), po prostu mnie ten temat zainteresował. Zdaję sobie sprawę, że słownictwo kynologiczne trzeba znać doskonale, ale dla chcącego nic trudnego - słownictwa można się nauczyć. Zwłaszcza, jeśli jest to słownictwo z dziedziny, którą się człowiek interesuje.;)

I właśnie dlatego najpierw tu pytam - tłumaczenie opisów na wystawach wydaje mi się bardzo atrakcyjne, dlatego zanim zabrałabym się za to "na poważnie", chciałabym się jakoś do tego przygotować; a nie iśc z marszu i tworzyć kolejne "kwiatki":cool3:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mądra z Ciebie dziewczyna!
Jak sobie człowiek poczyta wzorce, opisy piesków, posiedzi w Związku, pogada - to pewne terminy wejdą mu do "osobistego słownika".

Nawiasem mówiąc, znaczna część sędziów (głownie pokolenie powyżej 30) języków obcych nie opanowało. Na szczęście młódź zna języki obce - głównie angielski.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='filonek_bezogonek']w czasopismie wydawanym przez PKPR w 2005 ( lub 2006 r) jako "wkladka" byl dodawany mini slownik. Z tego co pamietam byl slownik polsko niem , polsko rosyjski i polsko angielski (ang - polski). Ten ostatni byl w 2 czesciach.
Mam jego skan :)- slownik bardzo maly ale najwazniejsza terminologia kynologiczna zostala uwzgledniona.[/quote]

Również byłabym bardzo zainteresowana :multi: jeśli mogę prosić.....

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mraulina']Mądra z Ciebie dziewczyna!
Jak sobie człowiek poczyta wzorce, opisy piesków, posiedzi w Związku, pogada - to pewne terminy wejdą mu do "osobistego słownika".

Nawiasem mówiąc, znaczna część sędziów (głownie pokolenie powyżej 30) języków obcych nie opanowało. Na szczęście młódź zna języki obce - głównie angielski.[/quote]
No właśnie;)
Ja do Związku nie należę, ale może pora to zmienić? :hmmmm:

Oj, tak, ja uważam, że języki to przyszłość. Dlatego aktualnie jestem na kursie do CAE z angielskiego, uczę się francuskiego w wymiarze 18h tygosiowo, a w przyszłości planuję także hiszpański - i kto wie, może cos jeszcze:cool3:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jestem dziecięciem komuny. Za moich czasów nie było łatwo uczyć się języków. Władcy PRLu wręcz to utrudniali - wyjątek stanowił język rosyjski, którego uczyłam się bardzo chętnie. Trzeba było wiele samozaparcia, - i pieniędzy! żeby opanować jakiś zachodni język.

Koleżanka, o której czasem wspominam, jest naprawdę dobra z rosyjskiego i niemieckiego. W razie czego może pomóc. Ona jest działaczem ZK i na dodatek zbieraczem różnych pokiereszowanych biedactw.

Share this post


Link to post
Share on other sites
sorki - zapomnialam o tym temacier :)


Jak jest ktos chcetny na ten slownik to niech napisze do mnie na gg - 5464136 to wam na maila wysle :)

nie zagladalam i niewiedzialam ze taki popyt na slownik jest :)

p.s. no widzicie nie wszystko co zwiazane z PKPR jest zle - tam sa na prawde czasami wartosciowe materuały w tym czasopismie KYNOLOGIA

Share this post


Link to post
Share on other sites
Zgadzam się!
:crazyeye:
Już mniej więcej wiem, co będzie w najbliższym numerze. Co prawda większość będzie o chartach, ale dla mnie też się coś znajdzie, o owczarkach niemieckich i o takiej rasie rosyjskiej weo. To jest taki straszny kundel niemieckoowczarkopodobny. Ale Ruscy się w tym kochają.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='filonek_bezogonek']sorki - zapomnialam o tym temacier :)


Jak jest ktos chcetny na ten slownik to niech napisze do mnie na gg - 5464136 to wam na maila wysle :)

nie zagladalam i niewiedzialam ze taki popyt na slownik jest :)

p.s. no widzicie nie wszystko co zwiazane z PKPR jest zle - tam sa na prawde czasami wartosciowe materuały w tym czasopismie KYNOLOGIA[/quote]
Ja niestety nie posiadam GG..
Więc tu podaję maila: [email][email protected][/email]

Ano, widzisz, a jednak;)

Pozdrawiam,

Natalia

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

Announcements

×
×
  • Create New...