Guest L'or Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 To ja mam kilka pomysłów (niesprawdzane na FCI.): - Féal - przyjaciel (fr.) - Petit Féal - mały przyjaciel (fr.) - Fidčle - wierny przyjaciel (fr.) - Timbale - puchar, w sensie nagroda na wystawie itp. (fr.) - Chignon - kudły, przyda się komuś kto ma rasy kudłate ;) (fr.) - Familier/Domestique - domownik ) (fr.) - Malasain - nienormalne :diabloti: (fr.) - Longueur chignon - długie kudełki :D (fr.) - Busenfreund - przyjaciel od serca (niem.) - Beyond Doubt - Niewątpliwie (ang.) - At the back of beyond - na końcu świata (ang.) - Little Dream - małe marzenie (ang.) - from Darkness - z ciemności :diabloti: (ang.) - from Brave Dogs - z odważnych psów ;) (ang.) - Nino Amigo - mały (niedorosły, więc może być po prostu 'dziecinny') przyjaciel - Coraggioso - Odważny/a :lol: (wł.) Więcej jakoś nie mam pomysłu :cool3: Quote
Jogurt Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 [quote=L'or;11525633] - Petit Ami/Féal - mały przyjaciel (fr.) [/quote] Hmm...z tego ci wiem to petit ami/amie to chlopak/dziweczyna :cool3: Quote
Guest L'or Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 Hmm.. ciekawe spostrzeżenie, sprawdzałam w słowniku jednym i drugim i jak wół pisze ami ;/ Może po prostu chodzi o przyjaciel w sensie człowiek-przyjaciel a ja po prostu źle się wyuczyłam ^^ Sprawdziłam na ling.pl i wyszło wiele znaczeń, więc chyba po prostu jest tak, że jest to wyraz wieloznaczeniowy.. Tak czy inaczej zapytam we wtorek na francuskim i dam znać ;) Quote
g@l@xy Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 dla hodowli CTR - Black Jack he he he :) piękne psiory :))) Quote
revii Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 [quote name='Jogurt']Revii, a moglabys mi sprawdzic w slowniku jak bedzie po łacinie "krótkie konczyny/lapy/..." :cool3::cool3: bo kurcze szukam po necie slownika i nie moge znalezc zadnego ktory by mial slowo "konczna" albo "lapa" :mad:[/quote] Obecnie mogę znaleźć tylko takie tłumaczenie :roll: artus breves - krótkie nogi/kończyny/stawy pedes breves - krótkie nogi/stopy Ale jakże rozkoszny ruch się tu zrobił! :loveu: Quote
M@d Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 A może coś z włoskiego? barbone - długa broda, ale też włóczęga ...:eviltong: barbuto - brodacz barba nero - czarna broda Albo z niemieckiego herzhaft - odważny :evil_lol: verlaufer - od przebiegać (verlaufen), ale używane też w znaczeniu tego który biegnie przodem, przeciera szlak (np. przedskoczek na zawodach w skokach narciarskich) Angielski independent - niezależny Invincible - niepokonany superviser - pilnujący rats hunter - łowca szczurów (dla kotów też dobre ..) :diabloti: strong will -silna wola - można sobie "skleić" - Strongwill ;) Quote
Natula Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 To fajne ;) [I]Chignon [/I]:loveu: L'or jak to sie czyta? to tez super [I]barbone [/I]- długa broda, ale też włóczęga :loveu::loveu::loveu: to mi super pasi bo my sie z Luna lubimy włóczyc po świecie [I]barbuto[/I] - brodacz czyta sie tak jak sie pisze?:razz: własnie w tym stylu mi sie podobaja [I]barba nero[/I] - czarna broda -to fajne ale innego koloru brody tez mam zamiar hodowac :lol: Quote
Guest L'or Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 [QUOTE][I]Chignon [/I]:loveu: L'or jak to sie czyta?[/QUOTE] Chyba [I]'sziną'[/I] ale jeszcze we wtorek to potwierdzę :cool3: Quote
Natula Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 Nawet fajnie :p Kurcze [I]barbone[/I] zajete juz[I] :shake:[/I] a mi sie tak podoba :placz: Moze w innych jezykach długa broda albo podróznik ;) ? Quote
bellatriks Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 [quote=L'or;11527320]Chyba [I]'sziną'[/I] ale jeszcze we wtorek to potwierdzę :cool3:[/quote] Ja bym to przeczytała [I]szi-NIĄ[/I], bo "gn" czyta się jak polskie ń, np. Pologne ([I]po-LOŃ[/I]) - Polska. Ale francuskiego się jedynie uczę, za eksperta proszę mnie nie brać!;) A propos [I]petit(e) ami(e)[/I] -> z tego, co wiem, to to rzeczywiście jest chłopak/dziewczyna. Ale nie w sensie płci, tylko "chodzenia". Takie jak boyfriend/girlfriend po angielsku. Haha, revii, a ja mam słownik medyczny łacińsko-polski:loveu: Fajny, lubię go przeglądać, chociaż o łacinie nie mam zielonego pojęcia. :shake: Ostatnio a to wzięło mnie na na elficki :evil_lol: Quote
Guest L'or Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 Możliwe, ja też nie jestem ekspertem, uczę się dopiero jakiś miesiąc, więc wybaczcie za błędy ;) A co do tego Ami to słownik jakoś koślawo podaje, przynajmniej na ling'u tak jest. Więc te ami skreślę, szukałam synonimu ale nie wyszło :cool3: Quote
Jogurt Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 [quote=L'or;11526210]Hmm.. ciekawe spostrzeżenie, sprawdzałam w słowniku jednym i drugim i jak wół pisze ami ;/ Może po prostu chodzi o przyjaciel w sensie człowiek-przyjaciel a ja po prostu źle się wyuczyłam ^^ Sprawdziłam na ling.pl i wyszło wiele znaczeń, więc chyba po prostu jest tak, że jest to wyraz wieloznaczeniowy.. Tak czy inaczej zapytam we wtorek na francuskim i dam znać ;)[/quote] Ja nigdy nie sprawdzalam, wiem od koresa z Francji :cool3: ale najprawdopodobniej tak jak mowisz, jest kilka znaczen ;) znaczy mam na mysli ze ami- przyjaciel, amie- przyjaciolka i odpowiednio petit ami- chlopak, petei amie- dziewczyna (nie w sensie plci tylko hm..jak to okreslic...Towarzysza??)bo w slownikach padaja tylko rodzaj meski ew. koncowki ;) [quote name='revii']Obecnie mogę znaleźć tylko takie tłumaczenie :roll: artus breves - krótkie nogi/kończyny/stawy pedes breves - krótkie nogi/stopy Ale jakże rozkoszny ruch się tu zrobił! :loveu:[/quote] Dzieki :loveu:;) Quote
ryjkomanka Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 [quote name='Natula'] Moze w innych jezykach długa broda albo podróznik ;) ?[/quote] moze np. długa broda - makros geniada [badz krotko geni] podroznik - taxidiotis Quote
owca Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 [B]CHIGNON[/B] [URL="http://www.merriam-webster.com/dictionary/chignon"]chignon - Definition from the Merriam-Webster Online Dictionary[/URL] Pronunciation: \ˈshēn-ˌyän [I]also[/I] -ˌyȯn\ na stronie można odsłuchać wymowę. ling jest 'dobry', ma linki do różnych źródeł, tłumaczy na różne języki i jest łatwy w użyciu ale polecam korzystanie również z innych słowników ;) :) (a tu na przykład można sobie potłumaczyć nieco na inne języki nawet na arabski czy chiński! - ciekawe czy taką pisownię ZKwP zatwierdzi ;) ) [URL="http://www.yourdictionary.com/"]Dictionary and Thesaurus - Free Online at Your Dictionary[/URL] [URL="http://www.merriam-webster.com/"]Dictionary and Thesaurus - Merriam-Webster Online[/URL] [URL="http://lacina.info.pl/"]Lingua Latina Omnibus[/URL] ... tak tylko 3 najpopularniejsze przykładziki dodam, żeby nie było tylko ling.pl i ling.pl ;) :) Quote
owca Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 ...a dla bassecików podoba mi się ot takie krajowe: Bassowe Brzmienie :) Quote
M@d Posted January 3, 2009 Posted January 3, 2009 Jak pieprz i sól To barba grigia - szara broda albo eminenza grigia - szara eminencja :diabloti: Albo może grijse baard :evil_lol: albo grauwe baard (ale grauw to też hołota ...:eviltong:) grijs, grauw - szary baard - broda Quote
bellatriks Posted January 3, 2009 Posted January 3, 2009 [quote name='owca'][B]CHIGNON[/B] [URL="http://www.merriam-webster.com/dictionary/chignon"]chignon - Definition from the Merriam-Webster Online Dictionary[/URL] Pronunciation: \ˈshēn-ˌyän [I]also[/I] -ˌyȯn\ na stronie można odsłuchać wymowę. [/quote] Super, tylko że to, co podałaś w linku to jest słownik angielski i podaje angielską wymowę słowa francuskiego, które zostało przez Anglików zapożyczone, a jego wymowa zwyczajnie zangielszczona. ;) Francuska wymowa to raczej coś w tym guście: [url=http://fr.thefreedictionary.com/chignon]chignon - Définition de chignon par le dictionnaire en ligne gratuit[/url] Quote
M@d Posted January 3, 2009 Posted January 3, 2009 Tebusa cannella casa - cynamonowy dom :evil_lol: Np. Leonardo da Canella Casa :eviltong: Quote
revii Posted January 3, 2009 Posted January 3, 2009 [quote name='bellatriks']Haha, revii, a ja mam słownik medyczny łacińsko-polski:loveu: Fajny, lubię go przeglądać, chociaż o łacinie nie mam zielonego pojęcia. :shake: Ostatnio a to wzięło mnie na na elficki :evil_lol:[/quote] Ooo... Słowniki medyczne to ja też mam i to dwa! (jak dobrze, że mama uczyła się pioelęgniarstwa :p) No i potężnym źródłem jest też słownik wyrazów obcych, chyba z pięć razy przewertowałam go od deski do deski - tu już nie tylko łacina (głównie), ale i arabski, chiński itp... lecz to już mnie nie wciągnęło. Bardziej zainteresowałam się tylko japońskim, od czasu do czasu zaciekawi mnie też coś innego np. szukałam trochę za walijskim (ale szybko zrezygnowałam - wyniki nie były zbyt atrakcyjne - np. zdobywca to "gorchfygwr" :roll:). Ponadto mam przyjemność co tydzień spotykac się z niemieckim... Elficki? Hmm... może też się zainteresuję :evil_lol: Coby nie było, że nie na temat, to trochę krótkich, ogólnych propozycji: angaros - królewski imperialis - cesarski eugenes - dobrze urodzony equilibrum - równowaga pamphilos - ulubiony przez wszystkich oneiros - marzenie senne nobilis - szlachetny Następnym razem poszukam czegoś bardziej odpowiedniego do "zamówień" ;) Quote
Kisses Posted January 3, 2009 Posted January 3, 2009 nie wiem, tak mnie naszło.... Dla goldenów: ze złotego wzgórza gold moon (:razz:) złota rzeka Quote
bellatriks Posted January 3, 2009 Posted January 3, 2009 [quote name='revii']Ooo... Słowniki medyczne to ja też mam i to dwa! (jak dobrze, że mama uczyła się pioelęgniarstwa :p) No i potężnym źródłem jest też słownik wyrazów obcych, chyba z pięć razy przewertowałam go od deski do deski - tu już nie tylko łacina (głównie), ale i arabski, chiński itp... lecz to już mnie nie wciągnęło. Bardziej zainteresowałam się tylko japońskim, od czasu do czasu zaciekawi mnie też coś innego np. szukałam trochę za walijskim (ale szybko zrezygnowałam - wyniki nie były zbyt atrakcyjne - np. zdobywca to "gorchfygwr" :roll:). Ponadto mam przyjemność co tydzień spotykac się z niemieckim... Elficki? Hmm... może też się zainteresuję :evil_lol: [/quote] O, moja koleżanka uczy się japońskiego. I pisze czasami mi coś takiego w szkole tym ich alfabetem.:cool3: Ty się nie śmiej z tego walijskiego. Ja mam taki minisłownik szkockiego gaelickiego, to dopiero jest fajne! (a wymowa... Czasami aż trudno mi w nią uwierzyć!) Elficki pięknie wygląda i pięknie brzmi. Ale do najprostszych niestety nie należy... Quote
owca Posted January 5, 2009 Posted January 5, 2009 [B]bellatriks, [/B]masz rację :) łatwiej by było od razu do franc słownika, ja już tak chyba odruchowo... :roll: ale usprawiedliwię się tak [SIZE=1]trooooszeczkę[/SIZE], że [I]chignon[/I] zaporzyczone po 1500 roku, więc zarówno pisownia, jak i wymowa bardzo zbliżona do oryginału :eviltong: Quote
Oliwia. Posted January 5, 2009 Posted January 5, 2009 swietne nazwy wymyślacie.:loveu::loveu:..ale moze ktoś pomoże mi wybrac przydomek .:( zerooo weny w moim przypadku :-( ogólnie przydomek mam ale jest to przydomek zarejestrowany przez moją mame która dawno, dawno temu miała boksery.Teraz mam whippety i psy rasy długowłosej - pudle :) ale mysle ze procz długowłosych pudli dojdzie jeszcze jedna rasa która od dłuzeszego czasu mnie facsynuje :evil_lol: Bardzo chciałabym aby hodowla była po angielsku narazie mam tylko jedną propozycje - INVINCIBLE - niepokonany byłabym ogromnie wdzieczna za pomoc :mdleje::mdleje::mdleje::mdleje::mdleje::modla::modla::modla::modla::modla: Quote
Piasia Posted January 25, 2009 Posted January 25, 2009 'cień wiatru' 'z górskiego potoku' 'leśne manewry' (z jamnikami mi się kojarzy :lol:) 'senne marzenia' 'z chłopskiej zagrody' 'miodowniki' (jakos tak Tollerowo :) ) włoskie : La vita é un sogno - życie jest snem Quote
Kisses Posted January 25, 2009 Posted January 25, 2009 leśne manewry skojarzyły mi się z porankiem w malinach xD 'Gwiezdny Pył' - Do Siberianków albo Alaskanów :loveu: Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.