[quote name='BabyCakes']Zatrudnienie profesjonalnych tlumaczy (a i to nie gwarantuje, ze dany tlumacz raczy zapoznac sie z terminologia, choc to powinien byc standard - z drugiej strony brakuje odpowiednich zrodel) wiazaloby sie z duzymi kosztami. Stawki godzinowe tlumaczy ustnych raczej nie naleza do niskich :roll:
Moj pies byl oceniany przez kilku zagranicznych sedziow. Zaden z tlumaczonych opisow (kilka dostalam w oryginale - po angielsku) nie jest do konca dobry. Albo tlumacz dyktowal cos zupelnie innego niz sedzia mowil, albo tlumaczenie niby ok pod wzgledem merytorycznym, ale koszmarny styl i kalki jezykowe :mad:
Pozostaje liczyc na pasjonatow :cool3:[/quote]
Albo godzić się na obcojęzyczne opisy. Niech np. sobie będą w j. angielskim, ale niech oddadzą to, co chce powiedzieć sędzia. Ale wtedy byłby problem z pisaniem, sekretarze musieliby znać dany jezyk... Eh...
Pzdr.