Marcin Z Posted October 26, 2010 Share Posted October 26, 2010 Witam serdecznie, mam ogromną prośbę do was o pomoc w wymysleniu nazwy przydomka dla mojej przyszłej hodowli. Wiem ze na głównym forum jest taki temat ale zwracam się do was jako ze jesteście w jakiejś części właścicielami Akit. Najlepiej zeby nazwa dotyczyła Akit i była jakos tak po japońsku.Niezbyt długa ale konkretna. Dziękuje za okazanie ewentualnej pomocy i pozdrawiam. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fotolaf Posted October 27, 2010 Share Posted October 27, 2010 [COLOR=#000000]最高の繁殖 lub poporstu [/COLOR][COLOR=#000000]最高[/COLOR] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Agappe Posted October 27, 2010 Share Posted October 27, 2010 mam pytanie, jeśli można.. czemu chcesz zakładać hodowlę? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
schabowy Posted March 9, 2011 Share Posted March 9, 2011 [quote name='fotolaf'][COLOR=#000000]最高の繁殖 lub poporstu [/COLOR][COLOR=#000000]最高[/COLOR][/QUOTE] Moja córka rozpoczęła właśnie naukę japońskiego i powiedziała mi że pierwsza nazwa raczej odpada ale druga jest jak najbardziej ok.;) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yulquen Posted March 9, 2011 Share Posted March 9, 2011 schabowy: a dlaczego 'saikou' jest ok, a 'saikou no hanshoku' już nie? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
schabowy Posted March 9, 2011 Share Posted March 9, 2011 [quote name='yulquen']schabowy: a dlaczego 'saikou' jest ok, a 'saikou no hanshoku' już nie?[/QUOTE] Ponieważ saikou jest bardziej uniwersalną nazwą a saikou no hanshoku może być tłumaczone różnie i moim zdaniem (bo lubię MIEĆ WŁASNE ZDANIE) nie bardzo nadaje sie na nazwę hodowli. Poniał?:lol: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yulquen Posted March 9, 2011 Share Posted March 9, 2011 [quote name='schabowy']Ponieważ saikou jest bardziej uniwersalną nazwą a saikou no hanshoku może być tłumaczone różnie i moim zdaniem (bo lubię MIEĆ WŁASNE ZDANIE) nie bardzo nadaje sie na nazwę hodowli. Poniał?:lol:[/QUOTE] to własne czy córki? tłumaczenie zazwyczaj zależy od kontekstu, w tym przypadku (hodowla) podany zapis kanji przetłumaczyłabym jako 'najlepsza rasa', 'doskonała hodowla' ([COLOR=#000000]最高の繁殖[/COLOR]), czy też 'najlepszy', 'najwyższy' ([COLOR=#000000]最高[/COLOR]), ale chętnie poznam inne wersje. samo 'saikou' na pierwszy rzut oka (mimo że krótkie, co może być plusem) kojarzy mi się z angielskim 'psycho', a więc... nienajlepiej ;) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
schabowy Posted March 9, 2011 Share Posted March 9, 2011 [quote name='yulquen']to własne czy córki? tłumaczenie zazwyczaj zależy od kontekstu, w tym przypadku (hodowla) podany zapis kanji przetłumaczyłabym jako 'najlepsza rasa', 'doskonała hodowla' ([COLOR=#000000]最高の繁殖[/COLOR]), czy też 'najlepszy', 'najwyższy' ([COLOR=#000000]最高[/COLOR]), ale chętnie poznam inne wersje. samo 'saikou' na pierwszy rzut oka (mimo że krótkie, co może być plusem) kojarzy mi się z angielskim 'psycho', a więc... nienajlepiej ;)[/QUOTE] To ciekawe i bardzo miłe że próbujesz dać inteligentną odpowiedź ale że japońskie słowo myli ci się z podobnie brzmiącym słowem w języku angielskim to...no cóż już twoja sprawa :evil_lol: saikou oznacza super,świetny,najlepszy:razz: a saikou no hanshoku może oznaczać najwyższa rasa lub najlepsze rasy!!! to liczba mnoga a tłumaczenie doskonała hodowla jest dla mnie dość dowolnym tlumaczeniem więc ja nie ryzykowałbym takiej nazwy dla hodowli z obawy że może być nieopatrznie zrozumiana(bałwanów nie brak) Moja córka ma 12 lat i dopiero rozpoczyna naukę japońskiego więc UWAŻAJ SOBIE yulquen:lmaa: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
schabowy Posted March 10, 2011 Share Posted March 10, 2011 Albo wiesz co? Odpuśćmy sobie te głupoty,ja będę mówił a ty powtarzaj za mną: Szedł Sasza suchą szosą suszył sobie spodnie :razz: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yulquen Posted March 10, 2011 Share Posted March 10, 2011 po 1., dane wyrażenia nie należą do podstaw japońskiego, po 2., nie trzeba się go uczyć, żeby wiedzieć co znaczą, wystarczy dobry translator z obsługą kanji. ściemy i protekcjonalny ton możesz sobie darować. odpowiedź otrzymałam, dziękuję bardzo, kompanów do zabawy szukaj dalej. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
schabowy Posted March 11, 2011 Share Posted March 11, 2011 [IMG]http://i52.tinypic.com/qo9b2e.gif[/IMG] To laurka dla pana od mojej córki:smile: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fotolaf Posted March 19, 2011 Share Posted March 19, 2011 hehehehehe troche zamieszania sie zrobilo ... ale tak czy inaczej :) zycze powodzenia temu kto sobie da w przydomku hodowli doskonala :D Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.